With apologies to Cid - Warning! Latin content
I know it is considered extremely bad form to correct someone's English spelling or grammar on an international list and I agree with the common sentiment that only arrogant insensitive self styled elitists deign to try, however, I am unsure of the protocol for correcting someone's Latin and hope this correction doesn't lose me any of my Gauge friends.
The pseudo Latin phrase "Nil bastardum carborundum" and the other well used
form "Illegitimi non carborundum" has been used to profess the 'translation' "Don't let the bastards grind you down?"
Neither are grammatically correct, nor Latin. Less Wrong - "Nil Carborundum
Illegitimis" 'illegitimi' is a dangling nominative. 'illegitimis' is the correct form. The word 'carborundum' is a modern Trade Name.
Better - "Ne Nothi Te Redigant" nothus = bastard (i.e., an illegitimate person); redigere = to grind to a powder
This would not have made sense to a Roman. The concept of bastard didn't mean
an unpleasant person in ancient Rome, and while redigere fits the intent of "Carborundum", it is nonsense and not idiomatic.
Best - "Ne Molesti Te Deprimant"
Authentically Roman colloquial form which means, "Don't let troublesome/annoying people press you down".
There now I've taken all the fun out of that phrase
I know it is considered extremely bad form to correct someone's English spelling or grammar on an international list and I agree with the common sentiment that only arrogant insensitive self styled elitists deign to try, however, I am unsure of the protocol for correcting someone's Latin and hope this correction doesn't lose me any of my Gauge friends.
The pseudo Latin phrase "Nil bastardum carborundum" and the other well used
form "Illegitimi non carborundum" has been used to profess the 'translation' "Don't let the bastards grind you down?"
Neither are grammatically correct, nor Latin. Less Wrong - "Nil Carborundum
Illegitimis" 'illegitimi' is a dangling nominative. 'illegitimis' is the correct form. The word 'carborundum' is a modern Trade Name.
Better - "Ne Nothi Te Redigant" nothus = bastard (i.e., an illegitimate person); redigere = to grind to a powder
This would not have made sense to a Roman. The concept of bastard didn't mean
an unpleasant person in ancient Rome, and while redigere fits the intent of "Carborundum", it is nonsense and not idiomatic.
Best - "Ne Molesti Te Deprimant"
Authentically Roman colloquial form which means, "Don't let troublesome/annoying people press you down".
There now I've taken all the fun out of that phrase